29
жовтня в
редакції
газети «Комсомольська
правда в
Україні»
відбулася
пряма телефонна
лінія
Міністра
культури і
туризму Михайла
Кулиняка,
під час якої
Міністр
прокоментував
питання
дублювання
іноземних
фільмів
українською
мовою.
Зокрема,
Михайло Кулиняк
повідомив
про
призупинення
дії наказу
Міністерства
культури і
туризму
України від 18 січня
2008 року "Про
дублювання
або
озвучення чи
субтитрування
державною
мовою іноземних
фільмів".
Відразу
після прямої
телефонної
лінії ряд
вітчизняних
та
російських
ЗМІ, які
неточно
сприйняли
заяву
Міністра, розповсюдили
інформацію
під
заголовками «Дубляж
українською
мовою
скасовано».
У
зв`язку з цим
прес-служба
Міністерства
культури і
туризму
інформує про
наступне.
Наказ
Міністерства
культури і
туризму України
від 18 січня 2008
року "Про
дублювання
або
озвучення чи
субтитрування
державною
мовою іноземних
фільмів" не
мав статусу нормативно-правового
акту (тобто,
не був
зареєстрований
в Міністерстві
юстиції
України).
Положення
цього наказу
стосувалися
лише тих
посадових осіб
Державної
служби кінематографії,
яки
займалися
видачею
прокатних
посвідчень.
Дублювання,
або
озвучення,
або
субтитрування
іноземних
фільмів
українською
мовою регламентується
діючим
законодавством
України: Законом
України «Про
кінематографію»,
зокрема, статтею
6 («застосування
мов у галузі
кінематографії
здійснюється
відповідно
до статті 10
Конституції
України») та
статтею 14 («іноземні
фільми перед
розповсюдженням
в Україні в
обов'язковому
порядку
повинні бути
дубльовані
або озвучені
чи субтитровані
державною
мовою»), Постановою
Кабінету
Міністрів
України № 1315 від 17
серпня 1998 року,
яка
затвердила «Положення
про державне
посвідчення
на право
розповсюдження
і
демонстрування
фільмів».
У
квітні 2010 р.
Міністерством
культури і
туризму на
виконання
ряду доручень
Кабінету
Міністрів
України було створено
робочу
групу з
аналізу
практики
застосування
норм
законодавства
щодо
дублювання, озвучення
чи
субтитрування
іноземних фільмів.
За
результатом
роботи цієї
групи було
підготовлено
проект
відповідного
рішення Уряду,
прийнято Постанову
Кабінету
Міністрів
України від 21
червня 2010 року
№ 551 «Про
внесення
змін до Положення
про державне
посвідчення
на право розповсюдження
і
демонстрування
фільмів» та
призупинено
дію наказу
Міністерства
культури і
туризму
України "Про
дублювання
або
озвучення чи
субтитрування
державною
мовою
іноземних
фільмів".
Згідно
з Постановою
КМУ № 551 дистриб’юторські
компанії в
умовах вільного
ринку
зможуть
самостійно
обирати мову
дубляжу або
озвучення,
якщо роботи з
дублювання
або
озвучення
іноземної
картини
будуть
виконані
виключно на
території
України. Але
при цьому іноземний
фільм,
дубльований
або
озвучений будь-якою
мовою, обов’язково
має бути субтитрований
українською
мовою. Тобто,
фільми, на
які
видаються
державні посвідчення
на право розповсюдження
і
демонстрування,
в
обов’язковому
порядку
мають бути
дубльовані,
озвучені чи субтитровані
українською
мовою
відповідно
до діючого законодавства.